Trung Quốc nổi tiếng với vùng đất đông dân cùng với bề dày lịch sử. Ngôn ngữ ở quốc gia này được coi là lâu đời nhất và được nói nhiều nhất trên thế giới. 

Tuy nhiên, việc truyền tải ý nghĩa từ tiếng Trung sang tiếng Anh và ngược lại sẽ gặp một vài vấn đề khó khăn chẳng hạn như các biến thể biểu hiện giữa hai ngôn ngữ này và khuôn mẫu tư duy đóng một vai trò quan trọng trong việc dịch thuật. Ngoài ra, còn có sắc thái văn hóa, các quy tắc ngữ pháp, cách xây dựng chủ ngữ-động từ và sự phong phú của các thành ngữ.

Công việc hàng ngày của một biên dịch viên đã là một quá trình đối mặt với những thách thức đa dạng. Thế nhưng họ luôn phải hoàn thành nhiệm vụ để đảm bảo hiệu quả cho công việc. Theo đó, những khó khăn trong việc dịch thuật từ tiếng Trung sang tiếng Anh dưới đây sẽ giúp bạn có cái nhìn sâu sắc hơn về công việc dịch thuật.

Những Khó Khăn Trong Việc Dịch Thuật Từ Tiếng Trung Sang Tiếng Anh

nhung-kho-khan-trong-veic-dich-thuat-tu-tieng-trung-sang-tieng-anh
Những Khó Khăn Trong Việc Dịch Thuật Từ Tiếng Trung Sang Tiếng Anh

Cách Viết

cach-viet
Cách Viết

Điều làm cho tiếng Trung trở nên phức tạp là cách viết như thế nào cho đúng. Miễn là các biểu tượng chỉ ra suy nghĩ, chúng có thể được viết không chỉ theo một cách. Từ phải sang trái, từ trái sang phải hoặc lên và xuống, là những tùy chọn có thể được đưa ra. Điều này có nghĩa là bản dịch sẽ trở nên thực sự khó khăn, đặc biệt là khi xử lý tiếng Quan thoại được kết hợp với một loại văn bản tuyến tính.

Hán Việt

Khi chúng ta nói về Hán Việt là chúng ta đề cập đến quá trình La Mã hóa các ký tự Trung Quốc, bằng cách tính đến cách phát âm của chúng. Biên dịch theo nghĩa đen của tiếng Quan Thoại của Pin Yin có nghĩa là “âm thanh chính tả”. Nói một cách đơn giản hơn đó là viết bằng tiếng Trung với các chữ cái tiếng Anh. Ví dụ, các ký tự 学习 中文 sẽ được đánh vần theo Hán Việt là xué xí zhōng wén.

Nếu có cách tiếp cận chuyên sâu hơn, quy trình này sẽ làm cho tiếng Trung trở nên rõ ràng đối với những người học ở phương Tây. Kỹ thuật này được sử dụng trong trường học với mục đích nâng cao khả năng đọc viết, cũng như thiết lập một cách phát âm độc đáo của các ký tự Trung Quốc.

Ngày nay, nó thậm chí còn trở nên quan trọng và đáng tin cậy hơn, đóng vai trò như một phương tiện gõ tiếng Trung trên một bàn phím tiêu chuẩn.

Tuy nhiên, sẽ không ễ dàng để có thể hiểu được Hán Việt ngay từ lúc đầu được. Ngoài ra, nhiều tổ hợp không thể được chuyển sang tiếng Anh. Ví dụ: “C” sẽ phát âm giống như “ts” trong tiếng Anh, trong khi Xi sẽ được phát âm là “see / shee”. Và cò nhiều quy tắc khác nữa. Âm điệu cũng rất quan trọng trong giao tiếp. Ví dụ, “猪 (zhū)” có nghĩa là “lợn”, nhưng “珠 (zhū)” có nghĩa là “ngọc trai”. Vì vậy, hãy đảm bảo rằng không gây ra sự nhầm lẫn trong suốt quá trình biên dịch.

Ngữ Pháp Phức Tạp

ngu-phap-phuc-tap
Ngữ Pháp Phức Tạp

Bây giờ, hãy tưởng tượng học ngữ pháp tiếng Nga. Tiếp theo, thêm một số khó khăn bổ sung và cố gắng hiểu ngữ pháp tiếng Trung cho người mới bắt đầu. Điều gì làm cho nó trở nên khó khăn như vậy? Thứ nhất, không có dạng số ít hoặc số nhiều. Thứ hai, nó thiếu cách chia động từ để chỉ các thì. Điều này có nghĩa là bạn nên tìm ra nó bằng cách lấy bối cảnh. Ví dụ: bạn nói “Tôi đã đọc”. Cùng một từ trong tiếng Trung Quốc sẽ được sử dụng cho tất cả các thì, và điều duy nhất sự thay đổi sẽ là ngữ cảnh. Thế nên ngữ pháp thực sự rất phức tạp.

+ Xem thêm bài viết: Lợi Ích Của Việc Học Song Ngữ

Thành Ngữ

Dịch thuật thậm chí còn khó khăn hơn khi cố gắng chuyển đổi cách suy nghĩ của hai ngôn ngữ. Điều này là do việc sử dụng thường xuyên cho các biểu thức gián tiếp. Xét cho cùng, tiếng Trung Quốc gắn bó chặt chẽ với truyền thống và văn hóa của quốc gia, điều này phản ánh trực tiếp đến quá trình bản địa hóa. Có một cái tên được đặt cho các thành ngữ truyền thống của Trung Quốc đó là Chengyu. Thông thường, một cách đọc thích hợp là vô cùng cần thiết, vì lúc đầu, ý nghĩa có thể khó hiểu. Bên cạnh đó, những khó khăn cũng có thể nảy sinh khi mô tả sự vật, vì người Anh thích mô tả một vật thể một cách trực tiếp. Ví dụ, “mặt trăng lớn màu vàng” có thể có nghĩa tương đương trong tiếng Trung Quốc là “đĩa bạc trên bầu trời”. Cùng một thứ nhưng từ ngữ lại khác nhau.

Cấu Trúc Câu

Trong tiếng Trung, có hai loại câu: câu đơn và câu phức. Câu thứ nhất bao gồm chủ ngữ, vị ngữ và tân ngữ. So với tiếng Anh, vị ngữ không phải lúc nào cũng là động từ, đôi khi được biểu thị bằng một tính từ. Và đây là một ví dụ duy nhất trong số nhiều biến thể khác.

Nói một cách tổng thể, câu phức được tạo thành từ sự kết hợp của những từ đơn giản. Trong các vấn đề ngôn ngữ, điều khá quan trọng đối với một phiên dịch viên tiếng Trung là phải thông thạo các cấu trúc câu, nó sẽ bộc lộ hết khả năng ngôn ngữ của người đó.

Việc Sử Dụng Các Ký Tự Trung Quốc

Nhìn chung, có hơn 50.000 ký tự Trung Quốc, và phần lớn hiếm khi được sử dụng trong các cuộc trò chuyện hàng ngày. Nói một cách đại khái, khoảng 500 ký tự Trung Quốc là đủ để làm cho 80% chữ viết của Trung Quốc có thể hiểu được.

Bạn có thể đã nghe nói về việc sử dụng ký tự trong ngôn ngữ hiện đại. Tóm lại, ý nghĩa của một biểu tượng có thể thay đổi đáng kể khi kết hợp với một biểu tượng khác. Đây là ví dụ minh họa:

開 trong tiếng Quảng Đông được dịch là “để mở một cái gì đó”, trong khi 心 có nghĩa là “trái tim.” Kết hợp với nhau, chúng ta có được thành ngữ “mở rộng trái tim của bạn” (開心), và kết hợp lại, như một từ, sẽ có nghĩa là “hạnh phúc”.

Nói một cách đơn giản, nếu bạn học một ký tự mới, nó sẽ làm tăng vốn từ vựng của bạn theo cấp số nhân.

+ Xem thêm bài viết: 5 Lỗi Thường Gặp Trong Dịch Thuật Tài Chính

Kết Luận

Xác định sắc thái văn hóa của một ngôn ngữ có thể tối ưu hóa chất lượng dịch thuật ở một mức độ lớn. Nếu một bản dịch tiếng Trung được sao chép từng từ một thay vì chú ý đến bối cảnh văn hóa, thông điệp có nguy cơ gây khó chịu hoặc đơn giản là không đúng với ý nghĩa ban đầu ban đầu của nó. Do đó, việc hiểu cả hai nền văn hóa và tìm hiểu các thông tin cụ thể về ngôn ngữ là điều rất quan trọng đối với một phiên dịch viên tiếng Trung chuyên nghiệp.

Chúng tôi hy vọng rằng những dữ kiện nêu trên đã cung cấp cho bạn cái nhìn rõ ràng hơn về những thách thức trong dịch thuật tiếng Trung. Nếu bạn có nhu cầu tìm kiếm một công việc dịch thuật thì hãy tham khảo bài viết tuyển dụng cộng tác viên dịch thuật, hãy liên hệ ngay với Dichthuatvisa để được tư vấn miễn phí về lộ trình ứng tuyển các vị trí trong thời gian sớm nhất .