Ngày nay, chúng ta đang sống trong một nền kinh tế toàn cầu – cùng với sự phát triển vượt bậc tạo nên một lợi thế lớn với nhân loại. Trên thế giới con người có thể kết nối với nhau một cách dễ dàng hơn rất nhiều so với trước đây, nhưng vì rào cản ngôn ngữ làm chúng ta không thể hiểu nhau. Trong vấn đề phát triển thị trường tại nước ngoài cũng vậy, việc thiếu các phương pháp dịch thuật chất lượng và khả năng mở rộng thị trường với khách hàng vẫn là yếu tố quan trọng nhất ảnh hưởng đến việc mở rộng toàn cầu. Nhưng các công ty lại bất chấp để tìm ra một dịch vụ dịch thuật để có thể phát triển trong việc mở rộng thị trường. Kết quả là, các công ty hy sinh hàng triệu đô la lợi nhuận tiềm năng vì tiếp thị cho khách hàng nước ngoài bằng ngôn ngữ của họ với mức giá quá đắt và mang lại giá trị không hề xứng đáng.

Tuy nhiên, ngày nay hầu hết các công cụ và hệ thống quản lý dịch thuật được bản địa hóa đã được phát triển vào những năm 1990, rất lâu trước khi cuộc cách mạng kỹ thuật số diễn ra. Các công cụ dịch thuật ngày nay gặp khó khăn trong việc xử lý sự phát triển của nội dung được tạo suốt ngày đêm, từ nhiều nguồn khác nhau. Sau đây là tổng quan về hiện đại hoá dịch vụ dịch thuật.

Tổng Quan Về Hiện Đại Hoá Dịch Vụ Dịch Thuật

tong-quan-ve-hien-dai-hoa-dich-vu-dich-thuat
Tổng Quan Về Hiện Đại Hoá Dịch Vụ Dịch Thuật

Sự Ra Đời Của Phần Mềm Dịch Thuật

su-ra-doi-cua-phan-mem-dich-thuat
Sự Ra Đời Của Phần Mềm Dịch Thuật

Như chúng ta đã biết ngành công nghiệp dịch thuật được hình thành vào cuối những năm 1980. Cùng với sự phát triển của ngành công nghiệp phần mềm này có nghĩa là các công ty cần phải bản địa hóa các giao diện phần mềm và hướng dẫn sử dụng khi họ tiến ra thị trường quốc tế. Ngành công nghiệp này đã phát triển trở lại trong những năm 1990 với sự ra đời của Internet, giúp việc phân phối thông tin xuyên biên giới quốc gia trở nên hiệu quả hơn nhiều. Vì vậy, vào thời điểm này nhiều phần mềm dịch thuật đã ra đời để hỗ trợ quá trình dịch thuật. Các công cụ dịch thuật như Trados, Foreign Desk, và các công cụ khác đã được giới thiệu để thu thập văn bản đã dịch để sử dụng lại cho các dự án trong tương lai. Những công cụ này đã tạo ra thế hệ công nghệ bộ nhớ dịch đầu tiên, sau này trở thành nền tảng cho các hệ thống dịch máy như Google Translate và Bing Translator.

Kỹ Thuật Số Đã Tác Động Đến Dịch Thuật Như Nào

Chu kỳ của nội dung kỹ thuật số hiện đại đòi hỏi bản dịch phải có một quy mô lớn, linh hoạt, nhanh chóng và diễn ra với tần suất liên tục. Những yêu cầu này đều vượt xa khả năng của nhiều hệ thống quản lý dịch thuật mà ngành công nghiệp hiện đang sử dụng.

Việc số hóa nội dung trên toàn cầu đồng nghĩa với việc các doanh nghiệp phải dịch nội dung sao cho thật nhanh chóng và phải thông qua nhiều kênh để có thể vượt qua đối thủ và tiến nhanh hơn trên thị trường quốc tế. Nội dung kỹ thuật số ngày nay vô cùng đa dạng về phương tiện và nội dung. Đặc biệt, mạng xã hội ngày càng đóng vai trò quan trọng trong việc tiếp cận doanh nghiệp và quảng bá thương hiệu, kết nối với khách hàng và làm tăng doanh số bán hàng.

Đã qua rất lâu rồi cái thời mà các công ty có thể dành hàng tháng trời để phát triển tài liệu và sau đó dịch tất cả chúng. Sự phát triển của nền kinh tế kỹ thuật số có nghĩa là các công ty phải trở nên nhanh nhẹn trong việc phát triển nội dung của họ bao gồm cả dịch thuật. Bên cạnh đó ngày càng nhiều nội dung sẽ được phát triển từng bước trên toàn bộ hệ sinh thái kỹ thuật số doanh nghiệp và sau đó được triển khai ngay lập tức trên cơ sở một cách liên tục. Nó sẽ được cập nhật thường xuyên và các yêu cầu dịch thuật nhỏ sẽ trở thành tiêu chuẩn hơn là ngoại lệ. Các phương pháp dịch thuật hiện đại phải có khả năng xử lý các bản dịch nhỏ nhưng hiệu quả và đồng thời mang lại chi phí hợp lý.

Khái Niệm Dịch Thuật Trên Mạng Xã Hội

khai-niem-dich-thuat-tren-mang-xa-hoi
Khái Niệm Dịch Thuật Trên Mạng Xã Hội

Tuy nhiên, khái niệm dịch thuật trên mạng xã hội vẫn chưa thành công do khả năng hạn chế của công nghệ dịch hiện tại. Nhưng, việc dịch các phương tiện truyền thông xã hội để tiếp cận khách hàng trên toàn cầu sẽ là yếu tố khác biệt tạo nên sự thành công cho các doanh nghiệp trên thị trường quốc tế và những doanh nghiệp không làm được điều này.

Đáng tiếc rằng, các công cụ dịch thuật truyền thống như Hệ Thống Quản Lý Vận Tải đã được phát triển từ rất lâu trước khi thuật ngữ truyền thông xã hội thậm chí còn chưa được phát minh. Do đó, họ không thể đáp ứng các yêu cầu dịch (tốc độ, tính linh hoạt và khả năng mở rộng) của nội dung do người dùng tạo ra ngày nay. 

Cách Mạng Hóa Ngành Dịch Thuật Để Mở Ra Một Kỷ Nguyên Dịch Thuật Mới

cach-mang-hoa-cong-nghiep-dich-thuat-de-mo-ra-ky-nguyen-moi
Cách Mạng Hóa Ngành Dịch Thuật Để Mở Ra Một Kỷ Nguyên Dịch Thuật Mới

Trên thế giới có hơn 7 tỷ người, nói khoảng 6.500 ngôn ngữ. Tuy nhiên, thế giới chỉ có 250.000 dịch giả chuyên nghiệp. Làm thế nào để chúng ta có thể kết nối với nhau? Chúng ta phải làm gì để hiểu nhau? Đây là lý do tại sao các công nghệ dịch thuật hiện đại đang thay đổi trên thiết bị di động để không chỉ cách mạng hóa ngành dịch thuật mà còn mở ra một kỷ nguyên dịch thuật mới. Bằng cách làm cho bản dịch trở nên dễ dàng và dễ tiếp cận, cuối cùng chúng tôi có thể đạt được khối lượng quan trọng bằng cách trao quyền cho đội ngũ nhân tài song ngữ lớn trên thế giới tham gia vào công việc dịch thuật để đạt kết quả tốt hơn bao giờ hết. Cuối cùng, chúng tôi có thể phá bỏ rào cản ngôn ngữ của thế giới.

+ Xem thêm bài viết: Những Sự Thật Thú Vị Về Ngành Dịch Thuật

Kết Luận

Trên đây là tổng quan về hiện đại hoá dịch vụ dịch thuật .Từ đó, chúng ta đưa ra giải pháp thiết yếu để bắt kịp xu hướng của thế kỷ XXI và mở ra một kỷ nguyên công nghiệp dịch thuật mới.

Nếu bạn có nhu cầu tìm kiếm dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp, hãy liên hệ ngay với công ty dịch thuật Dichthuatvisa để được tư vấn miễn phí và nhận được báo giá dịch thuật tốt nhất trên thị trường hiện nay.

Chia Sẻ Kinh Nghiệm Dịch Thuật