Mọi công ty đều mong đợi một dự án dịch thuật quay vòng nhanh chóng để đáp ứng tiến độ cho doanh nghiệp. Đôi khi, thời gian xoay vòng mà dịch giả hoặc công ty dịch thuật cung cấp không đáp ứng được kỳ vọng của bạn. Lý do có thể là từ phía dịch giả vì họ phải xử lý lịch trình dày đặc. Nhưng trong một số trường hợp, nó có thể xuất phát từ phía bạn – các yếu tố như chất lượng nội dung, cặp ngôn ngữ của bạn, v.v.

Trong bài đăng hôm nay, chúng ta sẽ thảo luận về 5 yếu tố chính ảnh hưởng đến thời gian hoàn thành các dự án dịch của bạn và tìm ra giải pháp để giảm thiểu nó một cách hiệu quả nhất có thể.

5 Yếu Tố Chính Ảnh Hưởng Đến Thời Gian Hoàn Thành Các Dự Án Dịch Thuật

5-yeu-to-chinh-anh-huong-den-thoi-gian-hoan-thanh-du-an-dich-thuat
5 Yếu Tố Chính Ảnh Hưởng Đến Thời Gian Hoàn Thành Các Dự Án Dịch Thuật

Nội Dung Viết Kém

Thời gian quay vòng có xu hướng lâu hơn nếu nội dung nguồn có chất lượng kém. Thật khó để làm việc trên một tệp có định dạng viết không nhất quán hoặc các quy tắc nhập sai (dấu cách kép, sai vị trí dấu gạch ngang, v.v.). Việc dịch một tệp như vậy tốn nhiều thời gian vì các biên dịch viên phải chỉnh sửa tệp để đảm bảo độ chính xác và định dạng viết nhất quán.

Để tránh bất kỳ sự chậm trễ không cần thiết nào, bạn nên quản lý nội dung của mình trước, tập trung vào việc nâng cao tính nhất quán của nội dung và phải tuân theo một định dạng chuẩn hóa.

Đồ Họa

do-hoa
Đồ Họa

Xử lý đồ họa trong tài liệu là một trong những phần phức tạp và tốn thời gian nhất của quá trình dịch thuật. Người dịch phải đối mặt với hai vấn đề có thể xảy ra: Văn bản nằm trong đồ họa và Hình ảnh không phù hợp.

Cần nỗ lực nhiều hơn để dịch văn bản chèn vào hình ảnh. Trước tiên, người dịch viết ra văn bản trong hình ảnh và dịch nó. Sau đó, họ cần sử dụng phần mềm chỉnh sửa hình ảnh để lập chỉ mục các từ đã dịch sao cho cùng phông chữ và thiết kế của hình ảnh nguồn. Bạn càng có nhiều hình ảnh chứa văn bản, thì thời gian quay vòng cho các dự án dịch của bạn càng lâu.

Hơn nữa, đôi khi, hình ảnh của bạn không được coi là phù hợp ở các quốc gia mục tiêu. Điều đó có nghĩa là cần phải thực hiện thêm một bước nữa để điều chỉnh những đồ họa này. Đội ngũ dịch giả sẽ phải tìm những hình ảnh phù hợp để truyền tải cùng một ý nghĩa trước khi chèn văn bản đã dịch vào đó. Toàn bộ quá trình cần có thời gian.

Giải pháp tốt nhất để giảm thời gian quay vòng (và chi phí dịch thuật) là thay thế các hình ảnh của bạn thành các đoạn văn bản.

Các Dự Án Kỹ Thuật Phức Tạp

cac-du-an-ky-thuat-phuc-tap
Các Dự Án Kỹ Thuật Phức Tạp

Mỗi loại dự án yêu cầu một mốc thời gian khác nhau tùy thuộc vào độ phức tạp của nó. Các dự án, đặc biệt là những dự án liên quan đến kỹ thuật phức tạp có thể có thời gian quay vòng lâu hơn vì chúng bao gồm các thuật ngữ phức tạp và từ viết tắt mà người dịch cần thời gian để nghiên cứu.

Để giảm thời gian, bạn nên chuẩn bị một hướng dẫn rõ ràng với bảng chú giải thuật ngữ mà bạn mong đợi người dịch sử dụng trong suốt quá trình dịch.

+ Xem thêm bài viết:5 Mẹo Giúp Giảm Thời Gian Hoàn Thành Các Dự Án Dịch Thuật

Các Cặp Ngôn Ngữ Không Phổ Biến

cac-cap-ngon-ngu-khong-pho-bien
Các Cặp Ngôn Ngữ Không Phổ Biến

Một số cặp ngôn ngữ tốn nhiều thời gian để dịch hơn những cặp ngôn ngữ khác do thiếu người dịch có trình độ cao. Ví dụ, nếu bạn muốn dịch một tài liệu từ tiếng Albanian sang tiếng Hàn – một cặp ngôn ngữ không phổ biến, sẽ rất khó khăn và tốn kém để tìm một người dịch phù hợp. Do đó, tiếng Anh thường được sử dụng như một phương tiện trung gian giữa hai ngôn ngữ. Đầu tiên, tài liệu được dịch từ tiếng Albanian sang tiếng Anh, sau đó được chuyển đổi từ tiếng Anh sang tiếng Hàn. Quá trình này bao gồm nhiều bước và người dịch hơn. Điều này hiển nhiên làm cho thời gian quay vòng lâu hơn bạn có thể mong đợi.

Để đảm bảo tính chính xác của tài liệu, không nên vội vàng dịch các cặp ngôn ngữ không phổ biến với thời gian quay vòng nhanh, mà bạn nên lập kế hoạch trước và liên hệ với các dịch giả hoặc công ty dịch thuật một vài tuần trước khi dự án bắt đầu.

Không Có Công Cụ Dịch Thuật

Các bản dịch chính xác nhất và chất lượng cao thực sự được thực hiện bởi các biên dịch viên chuyên nghiệp, không phải bản dịch tự động được tạo ra từ máy móc. Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là không có công cụ dịch thuật hay máy móc nào được đưa vào quá trình dịch. Bởi vì việc dịch một tệp 100% theo cách thủ công sẽ mất rất nhiều thời gian, trong khi có thể dễ dàng mắc phải những sai lầm như lựa chọn từ không nhất quán.

Để đạt được các dự án dịch thuật hiệu quả về chi phí với thời gian quay vòng nhanh nhất, việc sử dụng các công cụ dịch thuật như công cụ CAT hoặc công cụ hiệu đính được khuyến khích. Bộ nhớ dịch trong CAT Tools lưu trữ các thuật ngữ và các bản dịch trước đó. Thay vì dịch các phân đoạn trùng lặp, người dịch sử dụng lại các tài nguyên này, nâng cao tính chính xác và nhất quán của tài liệu.

+ Xem thêm bài viết: Quy Trình Kiểm Tra Đối Tác Dịch Thuật Của Bạn

Bạn đã hiểu rõ cách tối ưu hoá thời gian dành cho các dự án dịch thuật hay chưa? Nếu bạn muốn trở thành một biên dịch viên và có nhu cầu tìm kiếm một công việc dịch thuật thì hãy tham khảo bài viết tuyển dụng cộng tác viên dịch thuật , hãy liên hệ ngay với công ty dịch thuật Dichthuatvisa để được tư vấn miễn phí về lộ trình ứng tuyển các vị trí trong thời gian sớm nhất