Mặc dù bản dịch blog không phải là một phần quan trọng của dự án bản địa hóa trang web, nhưng nó đôi khi thường bị bỏ qua và thiếu sót do ngân sách hạn chế hoặc do lợi ích mà nó mang lại chưa đủ thuyết phục. Trên thực tế, blog mang lại một số lợi ích có thể tăng lưu lượng truy cập trang web của bạn, tạo khách hàng tiềm năng mới hoặc chia sẻ kiến thức của bạn về lĩnh vực của mình. Với những lợi thế không thể phủ nhận này, bạn nên đầu tư thời gian và tiền bạc vào việc dịch blog cùng với việc bản địa hóa trang web của công ty bạn.

Trong bài đăng hôm nay, chúng ta sẽ thảo luận về tầm quan trọng của việc dịch blog, cách để đảm bảo một bản dịch blog tốt và ai nên tham gia vào quá trình dịch blog.

Tầm Quan Trọng Của Việc Dịch Blog

tam-quan-trong-cua-viec-dich-blog
Tầm Quan Trọng Của Việc Dịch Blog

Viết blog có thể mất rất nhiều thời gian và đòi hỏi sự cam kết của công ty bạn về mặt nội dung. Tuy nhiên, tất cả những nỗ lực đều đáng giá vì viết blog là một phần không thể thiếu trong chiến lược tiếp thị nội dung trực tuyến của công ty bạn. Có một trang web blog với nội dung chất lượng giúp bạn đạt được nhiều mục tiêu kinh doanh. Dưới đây là hai điều quan trọng nhất mà công ty của bạn cần lưu ý khi xây dựng và dịch các blog của công ty bạn.

Thúc Đẩy Lượng Truy Cập Đến Trang Web Của Bạn

tan-suat-truy-cap-trang-web
Tần suất truy cập trang web của bạn như thế nào

Mỗi blog mới bạn viết, bạn nên thêm một trang chỉ mục trên trang web của mình, điều này giúp tăng cơ hội trang web của công ty bạn hiển thị trong các công cụ tìm kiếm và được các đối tượng tiềm năng của bạn nhấp vào. Bằng cách có các bài viết sâu sắc và được viết tốt bao gồm các từ khóa, hình ảnh hoặc video có liên quan, công ty của bạn có thể tạo ra lượng lớn truy cập vào trang web của bạn mà không phải trả tiền cho điều này.

Nghiên cứu cho thấy khoảng 72,1% người dùng internet thích lướt các trang web được dịch bằng ngôn ngữ mà họ thường sử dụng. Điều không thể phủ nhận là khi bước vào một thị trường nước ngoài mới, việc có một trang blog tốt sẽ mang lại cho bạn một lợi thế rất lớn là dễ dàng được tìm thấy và truy cập.

Tuy nhiên, điều khó khăn đối với hầu hết các công ty là chi phí và thời gian để xây dựng một trang blog. Việc tạo các bài viết blog hoàn toàn mới cho trang web bản địa hóa của bạn cần phải có một đội ngũ sáng tạo nội dung bản địa với nhiều tháng viết và tạo nội dung thực sự gây tốn kém và mất thời gian, khiến nó trở thành một lựa chọn ít được chú trọng hơn.

May mắn thay, có một giải pháp tiết kiệm hơn có thể mang lại kết quả như mong đợi đó là bản dịch blog. Bạn có thể sử dụng các bài đăng trên blog hiện tại của mình với sự trợ giúp từ đội ngũ biên dịch viên ngôn ngữ bản địa để dịch chúng sang ngôn ngữ đích.

Hơn nữa, mỗi quốc gia có thói quen sử dụng công cụ tìm kiếm khác nhau. Ví dụ, người Trung Quốc tìm kiếm thông tin trên Baidu – công cụ tìm kiếm dành riêng cho người Trung Quốc. Do đó, nếu bạn muốn bài đăng trên blog của mình hiển thị trong kết quả tìm kiếm, nó phải chứa các từ khóa tiếng Trung trong toàn bộ bài đăng.

+ Xem thêm bài viết: Lợi Ích Của Việc Học Song Ngữ

Thể Hiện Kiến ​​Thức Của Công Ty Bạn Về Lĩnh Vực Được Nói Đến

Blog là một nền tảng tuyệt vời để công ty của bạn chia sẻ kiến ​​thức chuyên sâu về lĩnh vực, tiếp thị kiến ​​thức chuyên môn và kỹ năng của công ty cho các dịch vụ hoặc sản phẩm của bạn. Bên cạnh việc tạo ra hình ảnh chuyên nghiệp cho công ty của bạn, thông tin chi tiết bạn cung cấp trên trang web còn để lại ấn tượng tốt cho người đọc và xây dựng niềm tin của họ vào doanh nghiệp của bạn rằng bạn có thể cung cấp cho họ các giải pháp chất lượng cao để đáp ứng nhu cầu của họ.

Tuy nhiên, tất cả những nỗ lực có thể trở nên lãng phí vì rào cản ngôn ngữ. Không phải mọi khách hàng tiềm năng đều có thể nói tiếng Anh hoặc ngôn ngữ mẹ đẻ của bạn để hiểu những kiến ​​thức bạn chia sẻ. Ngay cả khi họ cố dịch ngôn ngữ không phải tiếng mẹ đẻ để đọc blog của bạn, các thuật ngữ khó sử dụng trong các bài đăng có thể khiến họ mất kiên nhẫn để tìm hiểu sâu hơn về lĩnh vực, sản phẩm hoặc dịch vụ của bạn.

Để tránh những rắc rối như vậy và tăng tính thuyết phục cho lĩnh vực bạn đầu tư, hãy cân nhắc dịch thông tin của bạn sang ngôn ngữ của thị trường mà bạn muốn hướng đến. Nội dung blog được dịch tốt đảm bảo khách hàng mục tiêu của bạn hiểu rõ và chính xác thông tin liên quan đến dịch vụ và sản phẩm của bạn. Nói cách khác, các bản dịch blog tốt mang lại cho bạn cơ hội cao hơn để thuyết phục khách hàng sử dụng dịch vụ hoặc sản phẩm của bạn.

+ Xem thêm bài viết:5 Nhóm Facebook Tốt Nhất Dành Cho Người Dịch

Cách Để Đảm Bảo Một Bản Dịch Blog Tốt

ban-dich-blog-tot
Hướng Dẫn Cách Để Đảm Bảo Một Bản Dịch Blog Tốt

Dịch Nội Dung

Khi blog của bạn cung cấp cho người đọc thông tin về các sản phẩm và dịch vụ của công ty bạn cũng như thông tin về lĩnh vực này nói chung, rất nhiều thuật ngữ được sử dụng. Do đó, nội dung cần được dịch bởi các dịch giả chuyên nghiệp với nền tảng kiến thức tốt về lĩnh vực liên quan để đảm bảo tính chính xác của các bản dịch trên blog. Công ty của bạn có thể chuẩn bị một bảng danh sách thuật ngữ bao gồm các thuật ngữ và cách bạn muốn chúng được dịch, giúp tiết kiệm thời gian cho người dịch đồng thời nâng cao tính nhất quán của bản dịch.

Dịch giả cũng nên chú ý hơn đến âm điệu và cảm xúc của bài viết, điều này góp phần tạo nên tiếng nói thương hiệu nhất quán cho công ty của bạn.

Các Tính Năng Liên Quan Đến SEO

Bản dịch nội dung blog có thể không đủ để tối ưu hóa nội dung của công ty bạn cho sự hiện diện trực tuyến ở thị trường nước ngoài. Nó chỉ đáp ứng một trong nhiều mục tiêu của blog – cung cấp cho khán giả kiến ​​thức về các sản phẩm hoặc dịch vụ của công ty bạn trong khi bỏ qua một mục đích quan trọng – tạo ra nhiều lượng truy cập trang web không phải trả tiền. Đó là lý do tại sao bạn cần tiến thêm một bước nữa để xử lý các yếu tố liên quan đến SEO.

Cần lưu ý rằng một thuật ngữ, đối tượng hoặc sự kiện có thể được mô tả bằng nhiều từ khác nhau trong một ngôn ngữ. Do đó, việc dịch từ khóa từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích theo nghĩa đen có thể không mang lại kết quả mong muốn.

Ví dụ: giả sử bạn sở hữu một trang web nha khoa với một bài đăng trên blog tiếng Anh sử dụng thuật ngữ “orthodontics” và muốn dịch nó sang tiếng Việt. Bản dịch chính thức của “orthodontics” trong tiếng Việt là “chỉnh nha”. Bản dịch là chính xác, theo SEMrush – một công cụ nghiên cứu từ khóa, lượng tìm kiếm hàng tháng của cụm từ này khá thấp, khoảng 600. Trong khi đó, “niềng răng” – một thuật ngữ bình thường hơn với ý nghĩa tương tự có hơn 18.000 lượt tìm kiếm hàng tháng. . Không cần phải nói, để cân bằng giữa độ chính xác và SEO, “niềng răng” là lựa chọn phù hợp cho bản dịch blog trong trường hợp này.

Các yếu tố SEO mà công ty của bạn nên chú ý trong quá trình dịch blog:

  • Dịch từ khóa chính và phụ của bài viết là chưa đủ, công ty của bạn nên tiến hành nghiên cứu từ khóa bằng ngôn ngữ đích để đảm bảo rằng bạn đã sử dụng những từ khóa được tối ưu hóa để trang web của bạn được hiển thị khi khách hàng tìm kiếm thông tin đó bằng ngôn ngữ của họ.
  • Bạn cũng nên chú ý dịch thẻ mô tả meta được sử dụng để tóm tắt nội dung của trang web. Các công cụ tìm kiếm sử dụng bản tóm tắt này để thông báo cho khách truy cập về nội dung tổng thể của trang trước khi họ quyết định nhấp vào nó hay không. Do đó, dịch nội dung trong thẻ này là một cách tuyệt vời để tăng lượt nhấp của người dùng từ các trang kết quả của công cụ tìm kiếm (SERPs). 

+ Xem thêm bài viết: 5 Lỗi Thường Gặp Trong Dịch Thuật Tài Chính

Ai Nên Tham Gia Vào Quá Trình Dịch Blog

ai-nen-tham-gia-vao-qua-trinh-dich-blog
Ai Nên Tham Gia Vào Quá Trình Dịch Blog

Chúng tôi đề xuất các nguồn sau đây để tham gia vào quá trình này nhằm đảm bảo chất lượng tốt nhất cho dự án của bạn:

  • Biên dịch viên chuyên nghiệp – Để đảm bảo tính chính xác và mượt mà của một bài viết trên blog được dịch, bạn cần có những biên dịch viên và biên tập viên bản ngữ có kinh nghiệm (và có thể cả người hiệu đính) nói thông thạo ngôn ngữ và hiểu rõ các sắc thái văn hóa để tránh mọi hiểu lầm hoặc xung đột văn hóa.
  • Chuyên gia SEO – Như đã đề cập, thực hiện nghiên cứu từ khóa là một phần không thể thiếu trong quá trình dịch blog. Việc này nên được tiến hành bởi một chuyên gia Tiếp thị có kinh nghiệm về SEO và hiểu biết sâu sắc về một công cụ tìm kiếm cụ thể.
  • Các chuyên gia nội bộ – Bản dịch cuối cùng nên được các chuyên gia nội bộ trong đội ngũ nhân viên người bản xứ xem xét vì cuối cùng, các chuyên gia nội bộ là những người hiểu rõ nhất về dịch vụ và sản phẩm của công ty. Họ có thể thực hiện các thay đổi trong lựa chọn từ hoặc thuật ngữ để đảm bảo các bản dịch cuối cùng là chính xác, dễ đọc và sẵn sàng xuất bản.

+ Xem thêm bài viết:Những Sự Thật Thú Vị Về Ngành Dịch Thuật

Kết Luận

Như bạn thấy, một dự án dịch blog thành công đòi hỏi sự hợp tác từ nhiều vị trí, cả bên trong và bên ngoài. Để đạt được một dự án dịch blog hiệu quả về chi phí, công ty của bạn nên cân nhắc làm việc với một công ty dịch thuật chuyên nghiệp, nơi cung cấp một đội ngũ dịch giả bản ngữ giàu kinh nghiệm và chuyên gia SEO để xử lý bản dịch blog. Hơn nữa, lý tưởng nhất là nhờ các chuyên gia trong nguồn nhân lực người bản xứ từ chính công ty của bạn xác nhận nội bộ.

Nếu bạn có nhu cầu tìm kiếm một công việc dịch thuật thì hãy tham khảo bài viết tuyển dụng cộng tác viên dịch thuật , hãy liên hệ ngay với Dichthuatvisa để được tư vấn miễn phí về lộ trình ứng tuyển các vị trí trong thời gian sớm nhất .