TO, TE, TEP đóng một vai trò quan trọng trong kết quả của nội dung được dịch cũng như quy trình làm việc của bất kỳ công ty dịch thuật và bản địa hóa nào. TO, TE và TEP là ba cấp độ cơ bản của một dự án dịch là Chỉ dịch, Dịch và Kiểm soát bản dịch, Dịch, kiểm soát bản dịch, Chỉnh sửa và hiệu đính tương ứng. Trong bài viết này chúng ta sẽ đi vào chi tiết về từng cấp độ và tìm ra cấp độ nào là phù hợp nhất cho các dự án của bạn.

Chỉ Dịch- TO:

chi-dich-to
Chỉ Dịch- TO:

Như cái tên đã nói lên chính nó, Chỉ dịch (hoặc TO) chỉ nhận được sự tham gia của một dịch giả bản ngữ và có kinh nghiệm trong toàn bộ quá trình. Người dịch sẽ dịch, bản địa hóa hoặc chuyển tệp nguồn sang ngôn ngữ đích bằng cách sử dụng các công cụ CAT và sau đó tự xem xét nó trước khi cung cấp cho khách hàng.

Tại Sao Chọn Cấp Độ Chỉ Dịch?

Chi phí thấp: Nếu bạn có ngân sách hạn hẹp, chỉ dịch thuật có thể phù hợp nhất với bạn. Tỷ lệ của các dự án Chỉ dịch thấp hơn đáng kể so với các dự án ở các cấp độ khác vì bạn chỉ phải trả cho một biên dịch viên (và một số khoản phí cho công ty dịch thuật mà bạn làm việc).

Thời gian hoàn thành nhanh chóng: Không cần các bước chỉnh sửa và hiệu đính, dự án Chỉ dịch có thể được giao trong thời gian ngắn, từ trong vòng một ngày đến vài ngày tùy vào khối lượng.

Mặt Hạn Chế

Vì chỉ có một biên dịch viên xử lý toàn bộ tệp nguồn, một số lỗi có thể được tìm thấy trong kết quả được dịch cuối cùng. Con người đôi khi mắc sai lầm. Đó là điều dễ hiểu và không thể tránh khỏi. Để giải quyết vấn đề này và mang lại cho khách hàng giá trị tốt nhất, một công ty dịch thuật đáng tin cậy thường giao nhiệm vụ Chỉ dịch cho các dịch giả “cấp người đánh giá”, tức là các biên dịch viên cao cấp. Vì vậy, hãy đảm bảo rằng công ty dịch thuật của bạn cung cấp một biên dịch viên có trình độ cao và kinh nghiệm lâu năm cho dự án của bạn.

Khi Nào Bạn Nên Sử Dụng Cấp Độ Chỉ Dịch?

Chỉ dịch phù hợp với các tài liệu nội bộ và nội dung sử dụng một lần như báo cáo nội bộ, bài thuyết trình, bài đăng trên mạng xã hội, v.v.

Khi bạn có ngân sách hạn hẹp, hoặc bạn đang gấp rút dịch, Chỉ dịch có thể là một lựa chọn có thể chấp nhận được.

+ Xem thêm bài viết: Cách Giảm Thời Gian Hoàn Thành Các Dự Án Dịch Thuật

Dịch Và Kiểm Soát Bản Dịch- TE:

dich-va-kiem-soat-ban-dich
Dịch Và Kiểm Soát Bản Dịch- TE:

Ở cấp độ Dịch và Kiểm soát bản dịch, các tệp của bạn sẽ do hai biên tập viên khác nhau xử lý. Biên dịch viên đầu tiên kết xuất nội dung từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. Biên dịch viên thứ hai đọc tệp đã dịch và so sánh với tệp nguồn để tìm ra các lỗi có thể xảy ra và thực hiện các thay đổi liên quan đến các yếu tố sau:

  • Sai lầm về cách viết hoặc sử dụng ngôn ngữ
  • Cấu trúc câu
  • Tính không nhất quán
  • Thuật ngữ gây khó hiểu

Quá trình này liên quan đến hai quan điểm hoặc là nguyên tắc 4 mắt để chất lượng file dịch được đảm bảo. Chi phí và thời gian quay vòng ở mức chấp nhận được. Tóm lại, cấp độ này là lựa chọn ưu tiên nhất cho hầu hết khách hàng do sự cân bằng giữa chất lượng, chi phí và thời gian quay vòng.

Khi Nào Bạn Nên Sử Dụng TE?

Cấp độ Dịch và Kiểm soát bản dịch hoạt động tốt nhất cho các ấn phẩm bên ngoài như thuyết trình chào hàng, báo cáo bên ngoài hoặc tài liệu tiếp thị có tỷ lệ hình ảnh thấp.

Tùy chọn này phù hợp với các dự án ngân sách trung bình.

+ Xem thêm bài viết: 5 Lỗi Thường Gặp Trong Dịch Thuật Tài Chính

Dịch Thuật, Kiểm Soát Bản Dịch, Chỉnh Sửa Và Hiệu Đính – TEP:

dich-va-kiem-soat-ban-dich-chinh-sua-va-hieu-dinh-tep
Dịch Thuật, Kiểm Soát Bản Dịch, Chỉnh Sửa Và Hiệu Đính – TEP:

Giống như cấp độ Dịch và Kiểm soát bản dịch ở trên, các tệp nguồn lần đầu tiên được dịch và chỉnh sửa bởi một dịch giả bản ngữ và một biên tập viên khác tương ứng. Ở bước thứ ba, một hiệu đính viên sẽ sửa lại tệp. Không giống như biên tập viên chỉ đọc và so sánh tệp đích với tệp nguồn, người hiệu đính sẽ đọc phiên bản cuối cùng để đảm bảo độ mượt mà và hình ảnh. Chúng tôi đặc biệt khuyến nghị rằng hai bước đầu tiên được thực hiện với các công cụ CAT và bước cuối cùng yêu cầu xem xét theo ngữ cảnh (xem xét trên định dạng cuối cùng). Hiệu đính viên sẽ tập trung vào:

  • Chính tả và đúng thời hạn
  • Lỗi hình ảnh
  • Lỗi đánh máy
  • Ngôn ngữ nhất quán và cách diễn đạt bản ngữ
  • Định dạng / bố cục tổng thể

Tại Sao Bạn Lựa Chọn TEP?

 Khi bạn nhận được tài liệu cuối cùng nếu không có sai sót. Các tệp đã sẵn sàng để xuất bản. Nội dung được chăm chút tốt và bố cục phù hợp với độ dài của ngôn ngữ mục tiêu.

Hạn Chế Của TEP

Chi phí cao: Chi phí sẽ là yếu tố đầu tiên bạn nên xem xét. Các công ty dịch thuật tính phí cao hơn đáng kể vì họ phải trả cho ba biên dịch viên cho dự án. Nhưng bạn sẽ nhận được với những gì bạn bỏ ra. Chất lượng của các tệp cuối cùng chắc chắn vượt trội so với chi phí cao.

Thời gian xử lý chậm: Vì quy trình này cần đến ba biên dịch viên (không bao gồm nhóm PM hỗ trợ giao tiếp), bạn không thể nhận các tệp trong thời gian ngắn. Có thể mất vài ngày hoặc vài tuần tùy thuộc vào khối lượng của các dự án. Vì vậy, trừ khi bạn không vội, bạn nên cân nhắc lựa chọn này.

+ Xem thêm bài viết:Cách Để Đảm Bảo Một Bản Dịch Blog Tốt

Khi Nào Bạn Nên Chọn TEP Thay Vì TE Hay TO?

Cấp độ TEP có thể là sự lựa chọn tốt nhất cho các tài liệu có khả năng hiển thị cao và các tài liệu tiếp thị quan trọng, ví dụ: tài liệu quảng cáo, trang web, ứng dụng dành cho thiết bị di động, v.v.

Nếu bạn được phân bổ ngân sách nhiều cho các dự án dịch thuật, kết hợp với khung thời gian khá dài, bạn nên chọn TEP để có kết quả tốt nhất.

+ Xem thêm bài viết: Hiện Đại Hóa Dịch Vụ Dịch Thuật Bắt Kịp Thế Kỷ XXI

Kết Luận

Bạn đã hiểu rõ các thuật ngữ trên và lựa chọn cho mình một phương pháp dịch thuật phù hợp hay chưa? Nếu bạn muốn trở thành một biên dịch viên và có nhu cầu tìm kiếm một công việc dịch thuật thì hãy tham khảo bài viết tuyển dụng cộng tác viên dịch thuật , hãy liên hệ ngay với công ty dịch thuật Dichthuatvisa để được tư vấn miễn phí về lộ trình ứng tuyển các vị trí trong thời gian sớm nhất .

Chia Sẻ Kinh Nghiệm Dịch Thuật